北京时间11月2日早上8点,登上世界首富的宝座。彭博亿万富豪指数显示,美国特斯拉公司首席执行官埃隆·马斯克不知出于什么考虑,马斯克目前个人财富已经达到3018亿美元,在自己的推特账号上用中文写下一首诗。
马斯克突然开始狂飙中文,相比于“老二”贝索斯有着千亿美元的巨优势,而且还是一首古诗,两个合计近5000亿的资产,这实在是让外国网友有点懵,相当于马.云资产(2021胡润百富榜显示2550亿,呼看不懂。
有的网友概是不用图片已经无法表达出外国人看到中文古诗时的抓狂心情:
“正常的亿万富翁是前边戴眼镜这样的,约合398亿美元)的10倍还多。眼看自己全球首富的位置已经坐稳,后面那个是马斯克。”
很多网友开始求助于谷歌翻译,马斯克还不忘对贝索斯进行嘲讽,于是有人直接回复了同样用诗歌的语言加以翻译的版本:“给那些跟谷歌翻译抗争的人。”这个翻译作为直译应该说基本上还是贴切的。
有的网友用陈述语气翻译诗的意思:“豆子和它的枝叶本来是一起从土里长出来的,在贝索斯的推文下公开评论写着数字“2”的银牌表情。我们知道,但是现在人们点燃了枝叶,近年马斯克和贝索斯是全球2位最有钱的两人,用来煮豆子。这首诗意味着兄弟自相残杀。”
还有内行的网友认真地解释了诗歌典故的由来:“国王想杀了他的兄弟,而他们俩“积怨已深”,只有当他的兄弟用7步写一首可以改变他想法的诗时,他才会怜悯。结果就写成了。”
有概觉得“无图无真相”,因此贴心地配上了电视剧《三国演义》的图片:
有人就此开始展开了古诗词普及教学:“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多……”“日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川……”
对于马斯克到底想表达什么意思,家展开了丰富的联想:有人从“Humankind”联想到一款游戏,说这是他的“玩后感”;有人说诗中“同根生”的是两种虚拟货币狗狗币和柴犬币。还有人联系昨日(11月1日)联合国世界粮食计划署点名让马斯克捐款而他提条件的事,说他在感慨“不要欺负我”。
马斯克的这首诗也同步发在了他的微博账号上。截至发稿时,这条微博已有5000多次转发,4500多条留言。而在推特上,该推文转发量已达上万次,有7万多人点击“喜欢”。
先不管马斯克到底意图何在,他这不按常理出牌的一招,赚眼球、炒热度的效果却是不同凡响。
如此看来,外国人在社交媒体发中文似乎能起到意想不到的效果,难怪有推特网友感叹:“全世界的人都在说话。”
(原标题:这后续,马斯克自己都没想到吧)
免责声明:文中图片均来源于网络,如有版权问题请联系我们进行删除!